• MudMan@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    I mean, it’s definitely a thing a Spanish speaker could easily get wrong. It could also be just a meme.

    • bananaghost@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Well, in spanish you can say “Me temo que no hago envíos internacionales.” Wich traslates as “I’m afraid that I don’t do international shipping.”
      So this is 100% for comedy purpose

      • MudMan@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        1 year ago

        I think the premise is that the person would be confused by ending the sentence with “I’m afraid”, especially since it’s on a second line by itself. It’s not that you can’t do it in Spanish, it’s just less natural and you’d really want to throw a comma in there.

        But now I’m overexplaining the joke meme.